非斯都既然定规了,叫我们坐船往意大利去,便将保罗,和别的囚犯,交给卿营里的一个百夫长,名叫犹流。

旧约 - 但以理书(Daniel)

And when it was determined that we should sail into Italy, they delivered Paul and certain other prisoners unto one named Julius, a centurion of Augustus' band.

从那里又开船,因为风不顺,就贴着塞浦路斯背风岸行去。

旧约 - 但以理书(Daniel)

And when we had launched from thence, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary.

我们沿岸行走,仅仅来到一个地方,名叫佳澳。离那里不远,有拉西亚城。

旧约 - 但以理书(Daniel)

And, hardly passing it, came unto a place which is called The fair havens; nigh whereunto was the city of Lasea.

走的日子多了,已经过了禁食的节期,行船又危险,保罗就劝众人说,

旧约 - 但以理书(Daniel)

Now when much time was spent, and when sailing was now dangerous, because the fast was now already past, Paul admonished them,

众位,我看这次行船,不但货物和船要受伤损,大遭破坏,连我们的性命也难保。

旧约 - 但以理书(Daniel)

And said unto them, Sirs, I perceive that this voyage will be with hurt and much damage, not only of the lading and ship, but also of our lives.

但百夫长信从掌船的和船主,不信从保罗所说的。

旧约 - 但以理书(Daniel)

Nevertheless the centurion believed the master and the owner of the ship, more than those things which were spoken by Paul.

这时微微起了南风,他们以为得意,就起了锚,贴近克里特行去。

旧约 - 但以理书(Daniel)

And when the south wind blew softly, supposing that they had obtained their purpose, loosing thence, they sailed close by Crete.

不多几时,狂风从岛上扑下来,那风名叫友拉革罗。

旧约 - 但以理书(Daniel)

But not long after there arose against it a tempestuous wind, called Euroclydon.

太阳和星辰多日不显露,又有狂风大浪催逼,我们得救的指望就都绝了。

旧约 - 但以理书(Daniel)

And when neither sun nor stars in many days appeared, and no small tempest lay on us, all hope that we should be saved was then taken away.

保罗对百夫长和兵丁说,这些人若不等在船上,你们必不能得救。

旧约 - 但以理书(Daniel)

Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, ye cannot be saved.

678910 共450条